On-line: гостей 0. Всего: 0 [подсмотреть..]

Добро пожаловать на форум Lord of the Hearts!

Важные темы: Правила форума!, Загрузка изображений и видео на форум, Смотрим фильмы вместе

АвторСообщение
Нэнья



Зарегистрирован: 13.04.12
Откуда: Україна, Дніпропетровськ
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.12 20:08. Заголовок: Нэнья. Переклади на українську віршів пана Мортенсена


Не судите строго - первая попытка перевода стихов


Cursive
© Viggo Mortensen
© Recent Forgeries (1998), Nye falsknerier (2003)

Рукопис

Передчуття грози надворі. А тут
Ти щось занотовуєш у своєму щоденнику, ймовірно
Про сварки, що були між нами весь ранок, ні на мить
Не зупиняється маленька ручка,
Нічого не пропустиш - все пригадаєш,
Спільне минуле стає мотузкою, що стискає шию,
Ми не боремося, ми не втрачаємо.
Стислі фрази викрили тебе. Я оголений. Нічого
Особистого, кажеш ти, це – творчість. А це –
Захист, відповів я.
Піду вдягнуся.

Keepsake
© Viggo Mortensen
© Coincidence of Memory (2002)

НА ЗГАДКУ

Досі не використаний,
Ніж для листів, що
Вона отримала на день народження
Потьмянів.
Він лежить на підвіконні, поряд
З морською раковиною, яку вона
Знайшла у Флориді
До того, як поїхала на захід.
До того, як стала письменницею,
До того, як стала матір’ю.
Її син хоче використати цей ніж
Як кинджал,
Щоб сікти ним люто
Монстрів і злодіїв, що
Стікаються з завалених іграшками кутів його кімнати, але
Малеча поки що не може його дістати.




«Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного».

Песни Алой Книги
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 129 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]


Нэнья



Зарегистрирован: 13.04.12
Откуда: Україна, Дніпропетровськ
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.12 15:29. Заголовок: Ten Last Night © Vi..


Ten Last Night
© Viggo Mortensen
© Ten Last Night (1993), Recent Forgeries (1998)

Минаю купу зламаних стільців,
Що на розі нашої вулиці,
І відчуваю, як ти
Сохнеш на мені.

Смакую кров,
Що блиснула на
Твоїх губах.
Нудотливо,
Як почуття провини.

Wading
© Viggo Mortensen
© Recent Forgeries (1998)

Подолання

Шматочки тебе дрейфують
Далеко за мертвий полудень
На жовтому гребні хвилі.

Акула, що підійшла до берега
Наприкінці вчорашнього дня
Котилася кволо, штовхаючи корали
Як втомлений п’яничка
Щоб не бути з’їденою
Відливом.
Вона не боїться мене;
А я думаю про тебе.
Багато всього стерлося з пам’яті
Та мені залишаються
Тільки твої зуби.



«Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного».

Песни Алой Книги
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imagine





Зарегистрирован: 10.08.11
Откуда: Denmark
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.12 20:30. Заголовок: Мне очень понравилос..


Мне очень понравилось, даже при моём, весьма примитивном, понимании украинского. Раньше у нас в школе, в Крыму, украинский не изучали, поэтому язык просто "на слуху". А что, в последних строчках у Мортенсена так и стоит (или я плохо поняла перевод)?

Многое стёрлось из памяти,
И мне остаются
Только твои зубы?

Это о зубах акулы он написал?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Нэнья



Зарегистрирован: 13.04.12
Откуда: Україна, Дніпропетровськ
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.12 20:39. Заголовок: зубы... "So muc..


я, кстати, с 4 по 10 класс украинский тоже не изучала ))

зубы...

"So much gone from memory
That I'm left with
Just your teeth."

я не разгадала эту загадку Вряд ли о зубах акулы. У меня в коробочке тоже лежат зубы - детские молочные, но что Он имел в виду...

«Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного».

Песни Алой Книги
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imagine





Зарегистрирован: 10.08.11
Откуда: Denmark
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 01:14. Заголовок: Надеюсь, это не был ..


Надеюсь, это не был забытый зубной протез дамы сердца? Загадка...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Нэнья



Зарегистрирован: 13.04.12
Откуда: Україна, Дніпропетровськ
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 09:30. Заголовок: :sm64: да-а, загад..


да-а, загадочный мужчина

«Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного».

Песни Алой Книги
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Natalie
Администратор




Зарегистрирован: 06.02.08
Откуда: mortensen.ru
Репутация: 15

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 10:21. Заголовок: Где не зуб, там ного..


Где не зуб, там ноготь в мыльнице :) Поражающие воображение образы

***
Чем меньше мы желаем зла своим врагам, тем больше света и тепла вернётся нам (с)
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Rita-chka-1
moderator


Зарегистрирован: 16.05.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 10:51. Заголовок: Какой-то фетешизм :s..


Какой-то фетешизм

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Rita-chka-1
moderator


Зарегистрирован: 16.05.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.12 10:30. Заголовок: http://s47.radikal.r..




Мені примарилось сьогодні,
Що бачу я тебе у дзеркалі, яке
Було у темній порожній кімнаті
Схоже на кінотеатр, але
Я ніколи на тебе там не дивилася
В нас обох сірі очі, однаковий колір волосся,
У тебе сивина,
Від років,
У мене
Від народження
Щось я знаю про тебе,
Щось домальовує моя уява
Ти щось говориш, я не чую, і тому
Вкладаю свої слова у твої уста і уявляю,
Як би ти їх казав своїм м’яким голосом.
Напевно, кажеш щось інше і навіть не до мене.
Напевно, я цього ніколи не почую, бо
Занадто велика відстань між нами,
У просторі,
У мовах,
У шляхах, якими блукаємо.
І тільки Сонце фотографуємо одне і теж.
Мені подобаються світлини, де
Ти з прапором на плечі ,
azul y roja,
Тобі дуже личить, ґавенятко.
Я простягаю руку, у марній спробі доторкнутися, але
Ти надто далеко,
У іншій реальності,
У паралельному світі,
У Задзеркаллі
Кінчики моїх пальців відчувають теплі морські хвилі замість
Холодної поверхні дзеркала,
Твоє зображення стає нечітким,
Як на старому телевізорі без антени.
Не зникай.
Хочу чути твій голос,
Хочу загубитись у твоїх очах,
Хочу бачити маленький шрам
На твоїй верхній губі.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imagine





Зарегистрирован: 10.08.11
Откуда: Denmark
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.12 14:17. Заголовок: Молодец, Нэнья! Заме..


Молодец, Нэнья! Замечательное стихотворение, выдержано в стиле Вигго, очень лирическое и красивое! Приятно было прочесть, даже при моём несовершенном знании украинского.
Фотоиллюстрация очень хорошая, очень "созвучна" стихотворению, спасибо Rita-chka-1!

Одну строчку недопоняла, напишите перевод, если можно:
Тобі дуже личить, ґавенятко.

Спасибо девочки, отличная работа

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Нэнья



Зарегистрирован: 13.04.12
Откуда: Україна, Дніпропетровськ
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.12 14:32. Заголовок: :sm38: Спасибо, Ima..


Спасибо, Imagine!

Тобі дуже личить, ґавенятко - Тебе очень идет, вороненок (скорее даже вороненочек ).



«Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного».

Песни Алой Книги
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Нэнья



Зарегистрирован: 13.04.12
Откуда: Україна, Дніпропетровськ
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.12 13:19. Заголовок: The boy who cried wo..


The boy who cried wolf...
© Viggo Mortensen
© Recent Forgeries (1998)

Хлопець, що кричав про вовків це
Чоловік, що не може вирішити,
Не може брехати; якому все сходить
З рук. Зберігає знайдені пір’я
І вірить що вони
Впали з крил
Мрійників.

Бажаючи надмірно,
Починає виглядати як
Інші, поглинає їх.
Бажаючи так спрагло,
Виснажується
Незабаром
І потім відчуває
Жалість до себе
І зганяє її
На кожнім, хто здається
Слабким.


«Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного».

Песни Алой Книги
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Taro





Зарегистрирован: 14.06.10
Откуда: россия, санкт петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.12 15:24. Заголовок: перевод перевода.. ..


перевод перевода..

Предчувствие грозы улице. А тут
Ты что-то записываешь в своем дневнике, вероятно
О ссорах, которые были между нами все утро,
Не на минуту не останавливается маленькая ручка,
Ничего не пропустишь - все вспомнишь,
Общее прошлое становится веревкой, что сжимает шею..
Мы не боремся, мы не теряем.
Краткие фразы разоблачили тебя. Я обнажен.
Ничего личного,говоришь ты-это
творчество. А это -защита..
Поийду оденусь..


La unica verdad es que todo es mentira. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Нэнья



Зарегистрирован: 13.04.12
Откуда: Україна, Дніпропетровськ
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.12 18:48. Заголовок: :sm12: google?..


google?

«Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного».

Песни Алой Книги
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Taro





Зарегистрирован: 14.06.10
Откуда: россия, санкт петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.12 21:21. Заголовок: ??Муж..(на четверть-..


??Муж..(на четверть-украинец)

La unica verdad es que todo es mentira. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Нэнья



Зарегистрирован: 13.04.12
Откуда: Україна, Дніпропетровськ
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.12 21:38. Заголовок: Теперь осталось пер..


Теперь осталось перевести на английский ...и...круг замкнется

«Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного».

Песни Алой Книги
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Taro





Зарегистрирован: 14.06.10
Откуда: россия, санкт петербург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.12 21:52. Заголовок: На датский!!!Но это..


На датский!!!Но это-к нашей датчанке..

La unica verdad es que todo es mentira. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Нэнья



Зарегистрирован: 13.04.12
Откуда: Україна, Дніпропетровськ
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.12 21:55. Заголовок: :sm36: ну, тогда у..


ну, тогда уже и на испанский ))

«Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного».

Песни Алой Книги
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Imagine





Зарегистрирован: 10.08.11
Откуда: Denmark
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.12 00:02. Заголовок: Нет, такой перевод G..


Нет, такой перевод Google не по зубам. Хотя в последнее время он и стал гораздо более осмысленным. Удивительно, как Арсений Тарковский,ещё до появления персонального компьютера, сумел предсказать это явление:
И уже электронная лира,
От своих программистов тайком,
Сочиняет стихи Кантемира,
Чтобы собственным кончить стихом.

Нет, девчата, совсем не плохо. И украинский перевод и русский "перевод перевода"
А на датский (испанский, английский) автор уж сам как-нибудь... Пусть работает!
А там посмотрим...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Нэнья



Зарегистрирован: 13.04.12
Откуда: Україна, Дніпропетровськ
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.12 11:45. Заголовок: Cuttings © Viggo Mo..


Cuttings
© Viggo Mortensen
© Recent Forgeries (1998), Nye falsknerier (2003)

Зрізання

Відгомін післяроздумів
Виокремлює найближче.
Я у відлунні,
Не чую багато з того, що
Помітно час від часу, коли
Дивлюся на результати
Свого озеленення і
Полоття з білого
Плетеного стільця.

Повзуча рослина випустила
Дві блакитні квітки,
Біля самого кореня
Лимонного дерева.
Вони прекрасні;
Я непевен.
Може це диверсія,
мольба, щоб утримати мене
від зрізання в’юнкої лози?
Я збережу ці квіти,
Покладу їх у блюдечку
На твоє ліжко.


«Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного».

Песни Алой Книги
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Rita-chka-1
moderator


Зарегистрирован: 16.05.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.12 15:33. Заголовок: Опять вытащила смысл..


Опять вытащила смысл из набора вигговских фраз

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 129 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 10
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет