On-line: гостей 0. Всего: 0 [подсмотреть..]

Добро пожаловать на форум Lord of the Hearts!

Важные темы: Правила форума!, Загрузка изображений и видео на форум, Смотрим фильмы вместе

АвторСообщение
Natalie
Администратор




Зарегистрирован: 06.02.08
Откуда: Гродно
Репутация: 6

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.09 21:51. Заголовок: Стихи и проза ВМ


Здесь будем обсуждать особенности стиля Вигго, то, что нам нравится / не нравится в стихах и вообще все, что касается его поэзии и прозы.
Напоминаю, что оригиналы и переводы у нас в Закрытом разделе, а здесь общее обсуждение.

***
Эт аэрелло эндоренна утилиен. Синоме маруван ар хилдиннар тени амбар - метта! Король Элессар, "Возвращение короля" (2 часть)
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Новых ответов нет , стр: 1 2 3 All [см. все]


Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.09 20:02. Заголовок: Девушки, имею вопрос..


Девушки, имею вопрос, а то он меня съесть :)))

Вот есть у Вигго стихотворение Second Opinion, все помнят, да? :)
И есть в рунете n переводов этого стихотворения. Название трактуют произвольно или не трактуют никак (на всякий случай, что ли? :))

А вот если бы вы переводили, то как бы озаглавили, а? Поделитесь "мнением специалиста", плиз

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Natalie
Администратор




Зарегистрирован: 06.02.08
Откуда: Гродно
Репутация: 6

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.09 20:17. Заголовок: Эээ... Ну поскольку ..


Эээ... Ну поскольку я все равно не профессиональный переводчик, то я бы так и перевела "Второстепенное мнение", или "Мнение другого".

***
Эт аэрелло эндоренна утилиен. Синоме маруван ар хилдиннар тени амбар - метта! Король Элессар, "Возвращение короля" (2 часть)
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.09 21:07. Заголовок: Вообще-то я так не д..


Вообще-то я так не думаю, хотя да, этот вариант выбирают чаще всего.

ИМХО, по смыслу там что-то вроде "задним умом крепок"... или еще "после боя кулаками не машут" можно перевести нет, ну конечно, формулировать пришлось бы как-то поаккуратнее :)))

Но тогда акцент в стихотворении резко смещается, вам не кажется?
Потому что принято считать. что это история про то, как мужчина сумел чрезвычайно тонко прочувствовать трагические ощущения женщины... А мне всегда казалось, что это не совсем так

Вот хотелось бы еще услышать, что скажет Tinavi

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Natalie
Администратор




Зарегистрирован: 06.02.08
Откуда: Гродно
Репутация: 6

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.09 21:26. Заголовок: Может быть оно потом..


Может быть оно потому и второстепенное мнение, что мнение мужчины по отношению к ощущениям женщины уже вторично? О, как завернула. Надеюсь, мы меня поняли. То есть он конечно же прочувствовал, но какие могут быть тут слова и чувства другого человека, когда беда у нее. И все по отношению к ней второстепенно.

***
Эт аэрелло эндоренна утилиен. Синоме маруван ар хилдиннар тени амбар - метта! Король Элессар, "Возвращение короля" (2 часть)
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.09 21:42. Заголовок: Понимаешь, "втор..


По-моему, "второстепенное мнение" это все-таки неверный перевод. Если я правильно понимаю, second opinion подразумевает переоценку, переосмысление ситуации. То есть, сначала мужчина согласился (или настоял) на аборте, а потом чешет в затылке, когда уже ничего не исправишь. Вот и получается, что после боя кулаками не машут...:)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Natalie
Администратор




Зарегистрирован: 06.02.08
Откуда: Гродно
Репутация: 6

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.09 21:52. Заголовок: Осталось сказать, чт..


Осталось сказать, что мы ждем, что на это скажет Tinavi.

***
Эт аэрелло эндоренна утилиен. Синоме маруван ар хилдиннар тени амбар - метта! Король Элессар, "Возвращение короля" (2 часть)
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.09 22:00. Заголовок: Мы уже столько здесь..


Мы уже столько здесь наговорили, что ей придется постараться

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Tinavi
Администратор




Зарегистрирован: 26.01.09
Откуда: Москва
Репутация: 2

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.09 22:52. Заголовок: Попробуй теперь пром..


Попробуй теперь промолчать!
Я пыталась перевести эту историю, окончательного варианта, видимо, получить я не смогу. Трудно подобрать правильные, вернее, нужные слова в самом начале.
Я бы перевела название, все же буквально, как Второе мнение. Ведь в стихотворении присутствует два мнения на одну проблему.
Жду не дождусь, когда чуть освобожусь и поплотнее займусь переводами. Планка повышается...

А насчет содержания, мне все же кажется, что здесь как раз речь идет о непонимании между полами. Может, Вигго как мужчина и другой смысл вкладывал, но я как женщина понимаю это так.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.09 23:09. Заголовок: Какой смысл вкладыва..


Какой смысл вкладывал Вигго, мы, конечно, вряд ли когда-нибудь узнаем :)
Насчет непонимания между полами согласна, я более или менее говорю об этом же. Для меня это все звучит как запоздалое сожаление, afterthought...


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.09 11:05. Заголовок: Кажется, я с утра лу..


Кажется, я с утра лучше постигаю твою мысль :)

Насчет названия, тогда уж не "второе", а "другое" мнение, а то "второе" как-то оно все-таки не совсем по-русски :)
Насчет содержания, вариант красивый, мне нравится. Жаль, что ты не хочешь довести работу до победного конца ;)


А самый смешной перевод этого "Мнения", который я читала, вообще был стилизован под "Плач Ярославны" Не знаю, кто как, а я бы на месте автора расстроилась...




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Natalie
Администратор




Зарегистрирован: 06.02.08
Откуда: Гродно
Репутация: 6

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.09 14:35. Заголовок: Ну, давайте продолжи..


Ну, давайте продолжим. Что вам нравится в стихах Вигго, что не нравится?

Я вот удивляюсь, как у него хорошо получается "впихнуть" какие-то свои переживания и отразить сюжет в нескольких предложениях своих зарисовок. В этом плане мне очень нравится Done to... и Relay. Несколько строк, а смысл такой ясный и насущный что ли.

Еще мне очень нравится Letter to Brigit. Все хочу распознать сканы и наконец перевести на русский, потому что перевод нигде не встречался. Ни у кого нет? Меня всегда до боли трогают истории про всяких зверушек, а тут все так печально...

***
Эт аэрелло эндоренна утилиен. Синоме маруван ар хилдиннар тени амбар - метта! Король Элессар, "Возвращение короля" (2 часть)
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.09 18:45. Заголовок: Да, перевод Letter t..


Да, перевод Letter to Bridgit - это было бы здОрово. Только уж очень оно длинное , и на двух языках, к тому же - так что работка будет серьезная ;)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Natalie
Администратор




Зарегистрирован: 06.02.08
Откуда: Гродно
Репутация: 6

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.09 18:58. Заголовок: По мне более глобаль..


По мне более глобальной проблемой видится распознавание сканов :) И есть оно у меня только на английском с журнала.
Ну, ничего, осилю, наверное.

***
Эт аэрелло эндоренна утилиен. Синоме маруван ар хилдиннар тени амбар - метта! Король Элессар, "Возвращение короля" (2 часть)
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.09 19:06. Заголовок: Из какого журнала, в..


Из какого журнала, в смысле? Текст там по большей части английском, но есть довольно большие куски на испанском, там где разговор в ресторане с официанткой.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Natalie
Администратор




Зарегистрирован: 06.02.08
Откуда: Гродно
Репутация: 6

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.09 19:11. Заголовок: Журнал Bark, сентябр..


Журнал Bark, сентябрь 2006. Там было напечано это произведение с фотографиями Бриджит, которые сделал Вигго.
А с испанским будет помогать Tinavi. Надеюсь, она не откажет :) А то я только со словарем и то не всегда удачно! :))

***
Эт аэрелло эндоренна утилиен. Синоме маруван ар хилдиннар тени амбар - метта! Король Элессар, "Возвращение короля" (2 часть)
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.09 19:26. Заголовок: Только что посмотрел..


Только что посмотрела. Там этих испанских фраз и немного совсем... ну вот раз, два, три, четыре, все короткие :) Ерунда, в общем :))

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Nimrodel
постоянный участник




Зарегистрирован: 19.09.08
Репутация: 3

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.04.09 17:08. Заголовок: За вами прям не угна..


За вами прям не угнаться Не поспеваю я!
А вообще по-моему у Вигго очень мало светлых стихов, как и фильмов. Или я просто мало читала, но все какие-то на тему потерь, расставаний, болезней. Даже "Сказка для Генри" скатилась невесть куда (хорошо что мне такие сказки родители на ночь не читали).
Хотя с другой стороны чего ему радоваться? Одинокий человек, жена бросила, а он ей стихи когда-то так трогательно читал.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.04.09 19:58. Заголовок: Последняя книга у не..


Последняя книга у него другая. Там стихи не то чтобы радостные, но какие-то... просветленные, что ли. Возникает ощущение, что писавший их человек обрел если не счастье, то хотя бы покой.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Natalie
Администратор




Зарегистрирован: 06.02.08
Откуда: Гродно
Репутация: 6

Награды:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.04.09 21:10. Заголовок: Ну, я из Skovbo чита..


Ну, я из Skovbo читала только три стихотворения. Un beso... скорее воспоминания о прошлом, Ghosts навевает какие-то странные чувства и соответствует своему названию, а вот Lisbeth действительно более или менее "просветленное" стихотворение. После него остались светлые воспоминания. И, конечно же, не стоит забывать, что в Skovbo вошло много произведений других авторов :)

А вообще эта книжка по своей атмосфере очень светлая. Я сужу и по фотографиям в ней тоже. У Вигго и эта сторона перетерпела определенные изменения. Уж слишком у него теперь красочная и яркая природа.

***
Эт аэрелло эндоренна утилиен. Синоме маруван ар хилдиннар тени амбар - метта! Король Элессар, "Возвращение короля" (2 часть)
Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Orianna
постоянный участник




Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.04.09 21:29. Заголовок: Даже если брать толь..


Даже если брать только эти перечисленные тобой стихотворения, они вовсе не кажутся мне мрачными или тоскливыми.
А фотографии в этой книге... я бы сказала, что они посвящены свету - он так или иначе присутствует практически на каждом изображении, притягивая в згляд и фокусируя внимание.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Новых ответов нет , стр: 1 2 3 All [см. все]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет