Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 08.06.08 11:58. Заголовок: Книга Skovbo (2008)
|
|
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
All
[см. все]
|
|
|
Отправлено: 05.07.08 14:27. Заголовок: Вот, абсолютно случа..
Вот, абсолютно случайно нашла ссылку на удивительное портфолио«Skovbo». Там очень много фотографии, которые не издавались в его книгах, а также фотки из последних двух книг. Такая радость редко попадается в Интернете.
|
|
|
Z
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 09.07.08 17:36. Заголовок: Некоторые работы Виг..
Некоторые работы Вигго с выставки Skovbo можно посмотреть здесь. На данный момент там 61 фотография (осторожно, траффик).
|
|
|
Z
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 09.07.08 17:38. Заголовок: Сорри, не заметила п..
Сорри, не заметила предыдущий пост.
|
|
|
|
Отправлено: 30.07.08 19:17. Заголовок: Ничего, а вот про тр..
Ничего, а вот про траффик дельное замечание. Оформление модное, но жутко неудобное.
|
|
|
|
Отправлено: 31.07.08 21:01. Заголовок: фотографии просто чу..
фотографии просто чудесные... серия "Северная страна" и "Трансфигурация" - просто нет слов
|
|
|
|
Отправлено: 01.08.08 11:01. Заголовок: Меня еще поразили сн..
Меня еще поразили снимки серии "Skovbo". Леса, утопающие в снегах. Интересно, где это было снято? Не в России ли? Вигго, как житель Лос-Анджелеса, наверное, давно не видел ничего подобного.
|
|
|
|
Отправлено: 01.08.08 15:08. Заголовок: Подозреваю, что и Се..
Подозреваю, что и Северная страна - не только Исландия, да и одна из Трансфигураций - православный храм по-моему
|
|
|
|
Отправлено: 02.08.08 11:28. Заголовок: Верно подмечено... Э..
Верно подмечено... Эх, и где мы все были, когда Вигго разгуливал по улицам России?
|
|
|
|
Отправлено: 02.08.08 19:49. Заголовок: Я вообще была в шоке..
Я вообще была в шоке, когда узнала, что он шатался по Екатеринбургской области - от Красноярска до Урала не так далеко добираться. Знала бы, где встретить - купила бы билет на самолёт
|
|
|
|
Отправлено: 03.08.08 10:39. Заголовок: Ну, мне совсем далек..
Ну, мне совсем далеко, но, чувствую, мое сердце бы все равно не устояло. Вот такой он скрытый, наш Вигго!
|
|
|
Nimrodel
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 19.09.08
Репутация:
0
Награды:
|
|
Отправлено: 19.09.08 14:03. Заголовок: Ого! Так он еще и по..
Ого! Так он еще и потрясающий фотограф оказывается? Не зря мне говорили, что не стоит останавливаться лишь на его актерской работе.
|
|
|
|
Nrogara
|
| |
Зарегистрирован: 27.10.09
Откуда: Россия
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 23.11.09 08:46. Заголовок: никаких 61 фото там ..
никаких 61 фото там нет уже (
|
|
|
|
Отправлено: 25.11.09 10:32. Заголовок: Ну так уже сколько в..
Ну так уже сколько времени-то прошло. Не можем же мы гарантировать долгосрочность ссылок. Я по привычке все на компе сохраняю, так что...
|
|
|
Vereska
|
| |
Зарегистрирован: 26.02.10
Откуда: Москва
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 09.09.10 13:59. Заголовок: Не уловила. А какое..
Не уловила. А какое именно стихотворение Мандельштама заинтересовало Вигго, что он удостоил его перевода с русского?
|
|
|
|
Отправлено: 09.09.10 14:08. Заголовок: Vereska пишет: А ка..
Vereska пишет: цитата: | А какое именно стихотворение Мандельштама заинтересовало Вигго, что он удостоил его перевода с русского? |
| Оно без названия, это стихотворение :)) И в книге "Scovbo"
|
|
|
Orianna
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 09.09.10 20:12. Заголовок: Вот это: Я к губам ..
Вот это: Я к губам подношу эту зелень — Эту клейкую клятву листов — Эту клятвопреступную землю: Мать подснежников, кленов, дубков. Погляди, как я крепну и слепну, Подчиняясь смиренным корням, И не слишком ли великолепно От гремучего парка глазам? А квакуши, как шарики ртути, Голосами сцепляются в шар, И становятся ветками прутья И молочною выдумкой пар. 30 апреля 1937 Хотя оно действительно из Skovbo, а не из Winter Songs :)
|
|
|
|
Отправлено: 12.09.10 15:58. Заголовок: Orianna, а чей это п..
Orianna, а чей это перевод?
|
|
|
Orianna
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 13.09.10 11:01. Заголовок: Natalie, это ж не пе..
Natalie, это ж не перевод, а оригинал :) То самое стихотворение Мандельштама, о котором спрашивала Vereska. Его перевод на английский от Вигго-тире-некто-Швабрина там прилагается, но чем меньше об этом опусе говорить, тем лучше, да простит меня Вигго :)))
|
|
|
|
Отправлено: 13.09.10 17:16. Заголовок: Orianna, да, ступила..
Orianna, да, ступила :))) Я могу :))) Просто я недавно в сети видела еще один перевод на английский этого стихотворения, но фамилию автора перевода не запомнила. Еще специально сличила с переводом ВМ, пожала плечами и закрыла. Надо бы с оригиналом сличить, чтобы узреть этот самый опус :) Неужели все так плохо?
|
|
|
Orianna
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 15.04.09
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 13.09.10 18:31. Заголовок: А чего тут хорошего?..
А чего тут хорошего? :)) To my lips I raise this greenness, This viscous vow of leaves, This vow-violating earth, Mother to snowdrops, maples, young oaks. Look at me - I grow stronger, blinder, Stooping before these submissive roots; Can my eyes endure the grandeur of this thunderous grove? And the voices of the croaking ones, They all come together, like drops of mercury, And the twigs become branches, And the mist becomes make-believe. -Translation by Stanislav Shvabrin and VM Ада этот способ называет "описательно-разъяснительным" Вообще-то, поначалу они еще как-то пытались, но к последнему четверостишию, похоже, спеклись окончательно :))) Ну, Вигго - ладно: он русского не знает настолько, чтобы его слышать, но Швабрина этого :)))
|
|
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
All
[см. все]
|
|